Тосты, поздравления и пожелания на башкирском языке на свадьбу и юбилей

20 йәш!

20 йәш ул, май айының үҙе кеүек, иң дәртле,

иң көслө, иҫ китмәле шәп, гүзәл, күңелле сағы.

Бәхетең тулы, ул көндән көн артһын, мәхәббәт шишмәң саф булһын.

Йөрәгеңә лә, беләгеңә лә ил таянырҙай көс ҡеүәт өҫтәлһен.

Рәхмәт һиңә һәр ваҡыт яҡты йөҙөн, тәмле һүҙҙәрең менән ҡаршылағаның өсөн.

Киләсәктә лә ул хазинаңдың шишмәһе һайыҡмаһын, ауырлыҡтар килмәһен.

Балаларың башлы-күҙле булып үҙең кеүек матур тормош ҡорһон.

Өйөң бәхеттән нурга сумһын.

45 йәш!

Ҡәҙерлебеҙ! һине 45 йәшлек матур юби лейың — дәрт-дарманлы, маҡсатлы, был тормоштоң, йәшәүҙең ҡәҙерҙәрен белеү осороң етеү менән ихлас күңелдән ҡотлайбыҙ, һиңә иң мөһиме — ныҡлы һаулыҡ, башҡорт моңондай оҙон, бәхетле ғүмер теләйбеҙ. Киләсәк йылдарың өмөт менән тулы булып, ғүмер йомғағың шатлыҡ-һөйөнөстәрғә генә тулып тәгәрәһен. Яҡындарыңдың терәк- таянысы булып, тирә-яҡҡа йәм өҫтәп, нур һибеп, матур йәшә!

Тормош һуҡмағынан ғорур атла, Ҡаршылыҡтар булһа, туҡтама, һау-сәләмәт булып оҙаҡ йәшә Яҡындарың менән йәнәшә.

50 йәш

50 йәш — ул ҡартлыҡ түгел,

Ә ғүмерҙең матур сағы.Бик оҙаҡ йәшә тағы.Йәшкә ҡарап күңел ҡартаймаһын,

Сапһын, әйҙә, ғүмер саптарың.

Ә ғүмереңде әле йәшәп туймаҫ,

Гөрләп торған елле саҡтары.

*  *  *

Тәбрикләйбеҙ юбилейығыҙ менән,

50 йәш — ул сәскә саҡ ҡына!

Донъя имен, йәнегеҙ тыныс булып

Ең һыҙғанып йәшәр саҡ ҡына.

Хоҙай һиңә сәләмәтлек бирһен,

Һин булғанда ҡояш нур сәсә.

Кәңәшсебеҙ, ҡәҙерлебеҙ булып,

Йәшә һин шулай йөҙгәсә.

55 йәш

Ҡәҙерлебеҙ беҙҙең! 55 йәш ул ир-егет өсөн ғүмерҙең ҡап уртаһы ғына,

тормошта үткән юлға һығымталар яһап, киләсәккә яңы пландар ҡорор саҡ ҡына.

Ошо иҫтәлекле көнөң менән ҡотлап, һиңә ныҡлы һаулыҡ, оҙон ғүмер, йән тыныслығы,

күңел көрлөгө һәм һәр саҡ йылмайып йәшә үеңде теләйбеҙ.

Кешелекле бит һин, изге йәнле,

Ярҙамсыл һин дуҫҡа, туғанга.

Һинән гәзиз кеше бармы икән.

Беҙ бәхетле тик һин булганга.

Һыҙылып атҡан сихри алһыу таңдар

Килһен һиңә ҡояш, нур булып.

Сәләмәтлек, бәхет юлдаш булһын,

Ҡыуаныстар килһен урғылып!

*  *  *

55 йәш күп тә, аҙ ҙа түгел,

Күңелгенәң һис тә төшмәһен,

Һиңә насип булған бәхет, шатлыҡ,

Яҡты көндәр мәңге үтмәһен.

Илле бишең ҡотло булһын,

Хоҙай һиңә һаулыҡ бирһен.

Барыр юлың ырыҫлы булһын,

Алтмышта ла, етмештә лә

Дуҫ-иштәре ишле булһын,

Рухи донъяң көслө булһын.

*  *  *

Ҡәҙерлебеҙ! һине ысын күңеллән 55 йәш лек юбилейың менән ҡайнар ҡотлайбыҙ,

һиңә киләсәк тормошоңда ҡоростай ныҡлы һаулыҡ, Ағиҙел йылғаһындай оҙон, бәхетле, бәрәкәтле ғүмер юлы кисереүеңде теләйбеҙ, әлегеләй уңған хужабикә, хәстәрлекле әсәй, ярҙамсыл өләсәй булып, изгелектәр күреп кенә йәшәһәң ине.

Кешелекле бит һин, изге йәнле,

Ярҙамсыл һин дуҫҡа,

туганға, һинән ғәзиз кеше бармы икән,

Беҙ бәхетле тик һин булғанға.

70 йәш!

Ынйы ҡарлы ҡыштың ҡояшлы көндә-ренең береһендә

беҙҙең өсөн иң ҡәҙерле булған кешебеҙ 70 йәшлек

Күркәм юбилейын билдәләй.Ҡәҙерлебеҙ! Беҙ һинән көс һәм илһам алабыҙ.

Бар мәшәҡәттәрҙе ситкә ҡуйын,

йышыраҡ һинең янға ҡайтырға ашығабыҙ,

һин беҙҙе һәр ваҡыт нурлы йөҙөң,

телеңде йоторлоҡ ризыҡтарың менән ҡаршы алаһың,

йөрәгең тулы наҙыңды беҙгә өләшәһең.

Автобус и поезд[править]

Сколько стоит билет в _____?
( ?)
Один билет в _____, пожалуйста.
( .)
Куда идёт этот поезд/автобус?
(был поезд/автобус ҡайҙа тиклем бара ?)
Где поезд/автобус до_____?
( ?)
Этот поезд/автобус останавливается в _____?
( ?)
Когда отходит поезд/автобус в _____ ?
( ?)
Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____?
( ?)
Как добраться до_____?
_____тиклем нисек барып етергә? ( ?)
…автовокзала?
автовокзалға ( ?)
…аэропорта?
аэропортҡа ( ?)
…вокзала?
вокзалға ( ?)
…гостиницы _____?
ҡунаҡханаға ( ?)
…молодёжного общежития?
йәштәр ятағына ( ?)
…русского консульства/посольства?
Рәсәй консуллығына/илселегенә ( ?)
…центра?
Үҙәккә ( ?)
Где есть много _____?
Ҡайҙа күп_____ бар? ( ?)
…баров?
( ?)
…гостинц?
ҡунаҡханалар ( ?)
…достопримечательностей?
иҫтәлекле урындар ( ?)
…ресторанов?
ресторандар ( ?)
Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____?
( ?)
… улицу
()
Поверните направо
уңға боролоғоҙ ()
Поверните налево
һулға боролоғоҙ ()
к _____
()
мимо _____
()
перед ______
ал ()
Ищите ______
эҙләгеҙ ()
перекрёсток
()
север
төньяҡ ()
юг
көньяҡ ()
восток
көнсығыш (шәреҡ)
запад
көнбайыш ()
вверх
өҫкә (юғарыға )
вниз
аҫҡа (түбәнгә )
Такси!
( !)
Довезите меня до _____, пожалуйста.
()
Сколько стоит доехать до _____?
( ?)
Довезите меня туда, пожалуйста.
(мине тегендә тиклем алып барығыҙ әле)
У вас есть свободные комнаты?
Һеҙҙә буш бүлмәләр бармы? ()
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек?
бер/ике кешегә бүлмә күпме тора?()
В этой комнате есть…
()
…простыни?
()
…ванная?
()
…телефон?
()
…телевизор?
()
Могу я сначала посмотреть комнату?
()
У вас есть что-нибудь потише?
()
…побольше?
ҙурыраҡ ()
…почище?
таҙараҡ ( чистараҡ)
…подешевле?
осһоҙораҡ (арзаныраҡ )
Хорошо, я беру.
Ярай, мин алам()
Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей.
()
Вы можете предложить другую гостиницу?
()
У вас есть сейф?
һеҙҙә сейф бармы? ()
…индивидуальные сейфы?
()
Завтрак/ужин включен?
()
Во сколько завтрак/ужин?
()
Уберите в моей комнате, пожалуйста.
()
Не могли бы вы разбудить меня в _____?
()
Дайте счёт.
()
Я очень люблю деньги.
Мин бик ныҡ аҡсаны яратам. ()
Я очень состоятельный человек.
Мин аҡсаға бик баймын. ()
Кому денег одолжить?
Кемгә аҡса биреп торорға? ()
Я умею считать деньги.
Мин аҡсаны һанай беләм. ()
Сколько у тебя есть наличных денег?
Күпме һинең ҡулыңда аҡсаң бар? ()
Сколько у тебя имеется денег на карте?
Һинең картаңда күпме аҡса бар? ()
Вы принимаете кредитные карты?
Кредит-карталар алаһығыҙмы? ()
Не могли бы вы обменять мне деньги?
Мөмкин ме бында аҡсаны алыштырырға? ()
Где я могу обменять деньги?
Ҡайҙа мин аҡсаны алыштыра аламын? ()
Какой курс обмена?
Ниңдәй алыштырыу курс була? ()
Где здесь банкомат?
Банкомат ҡайҙа бында? ()
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста.
()
Могу я посмотреть меню?
Нисек мин менюны ҡарай алам? (меню ҡaрарға мөмкинме? )
Какое у вас фирменное блюдо?
()
Какое у вас местное фирменное блюдо?
()
Я вегетарианец/вегетарианка.
(мин мал итен ашамайым )
Я не ем свинину.
(мин сусҡа итен ашамайым)
Я принимаю только халяльную пищу.
мин тик хәләл ризығын ашайым ()
Сделайте, пожалуйста, поменьше жира.
мөмкин ме, майын әҙерәк ҡушырға ()
завтрак
иртәнге аш ()
обед
төшкө аш ()
ужин
киске аш ()
Я хочу ____.
мин ____ теләйем ()
Я хочу блюдо с ____.
()
курица
тауыҡ ()
говядина
һыйыр ите ()
рыба
балыҡ ()
свинина
сусҡа ()
колбаса
тултырма ()
сыр
()
яйца
йомортҡа (у человекакүкәй )
салат
()
(свежие) овощи
йәшелсә ()
(свежие) фрукты
()
тост
()
макароны
һалма ()
рис
дөгө ()
фасоль
()
гамбургер
()
бифстекс
()
грибы
бәшмәк ()
апельсин
әфлисун ()
яблоко
алма ()
банан
()
ананас
()
ягода
еләк ()
виноград
йөҙөм ()
Дайте, пожалуйста, стакан _____?
мөмкин ме миңә, бер каса _____? ()
Дайте, пожалуйста, чашку _____?
()
Дайте, пожалуйста, бутылку _____?
мөмкин ме миңә, бер шишә _____? ()
…кофе
ҡәһүә ()
…чая
сәй ()
…сока
һут ()
…минеральной воды
минераль һыуы ()
…воды
һыу ()
…пива
һыра ()
…красного/белого вина
шарап ()
…водки
араҡы ()
…виски
()
…рома
()
…газированной воды
()
…апельсинового сока
()
…колы
()
Дайте, пожалуйста ____.
()
соль
тоҙ ()
перец
борос ()
масло
май ()
Официант!
()
Я закончил.
мин бөтөрҙөм ()
Я наелся.
мин туйҙым ()
Это было великолепно.
бик шәп булды. ()
Можете убрать со стола.
()
Дайте, пожалуйста, счёт.
()
Я не пью алкоголь.
(Мин хәмер эсмәйем.)
Вы продаёте кисломолочные напитки?
(Һеҙ әсегән һөт эсемлектәрен һатаһығыҙмы?)
Здесь есть официант?
(Бында официант бармы?)
Будьте добры, стакан кумыса /два стакана кумыса.
(Зинһар, бер /ике стакан ҡымыҙ)
Будьте добры, одну бутылку.
(Зинһар, бер шишә)
Здесь есть буфет?
(Бында буфет бармы?)
Ещё одну, пожалуйста.
(Зинһар, тағы берәүҙе)
Когда вы закрываетесь?
(Һеҙ ҡасан ябылаһығыҙ?)
У вас есть это моего размера?
Бының миңә яраған үлсәме бармы? ()
Сколько это стоит?
Был күпме тора? (Бының хаҡы күпме?)
Это слишком дорого.
был бик ҡыйбат (был бик ҡиммәт)
Вы примете _____?
Ҡабул итәһегеҙме? ()
дорого
ҡыйбат (ҡиммәт)
дёшево
осһоҙ ( арзан)
Я не могу себе этого позволить.
Мин быны ала алмайым ()
Я это не хочу.
Мин быны алырға теләмәйем ()
Вы меня обманываете.
Һеҙ мине алдайһығыҙ ()
Мне это не интересно.
Миңә был ҡыҙыҡ түгел ()
Хорошо, я возьму.
Ярай, алам. ()
Дайте, пожалуйста, пакет.
Зинһар өсөн, миңә пакет бирегеҙ ()
У вас есть доставка (за границу)?
Һеҙҙә (сит илгә) килтереү бармы? ()
Давайте две.
Икене бирегеҙ ()
Мне нужно…
Миңә кәрәк ()
…зубная паста.
теш пастаһы ()
…зубная шётка.
теш щеткаһы ()
…тампоны.
тампондар ()
…мыло
һабын ()
…шампунь
()
…аспирин (обезболивающее)
аспирин (ауыртыуҙы кәметеүсе)
…лекарство от простуды
һыуыҡ тейеүҙән дарыу ()
…лекарство от боли в животе
эс ауыртыуҙан дарыу ()
…бритва
ҡырынғыс ()
…зонтик
ҡулсатыр ()
…лосьон от загара
()
…открытка
()
…почтовые марки
почта маркалары ()
…батарейки
батарейкалар ()
…бумага
ҡағыҙ ()
…ручка
ҡәләм ()
…книги на башкирском языке
башҡорт телендә китаптар (башҡортса китаптар )
…журналы на башкирском языке
башҡорт журналдар ()
…газета на башкирском языке
башҡорт гәзит ()
…англо-башкирский словарь
инглизсә-башҡортса һүҙлек ()
Я хочу взять машину напрокат.
(Мин машинаны прокатҡа алғым килә)
Я могу взять страховку?
(Мин страховканы ала аламмы?)
СТОП
(Туҡта)
одностороннее движение
(бер яҡлы хәрәкәт итеү)
уступите дорогу
(юл бирегеҙ)
парковки нет
(туҡтарға ярамай)
ограничение скорости
(тиҙлекте сикләү)
заправка
(заправка)
бензин
(бензин)
дизельное топливо
(дизель яғыулыҡ)
Я ничего плохого не делал.
(Мин бер-ниндәйҙә насарлыҡ эшләмәнем)
Мы друг друга не поняли.
(Беҙ бер-беребеҙҙе аңламаныҡ)
Куда вы меня везёте?
(Һеҙ мине ҡайҙа алып бараһыгыҙ?)
Я арестован?
(Мин ҡулға алынған кешеме?)
Я гражданин России.
(Мин Рәсәй гражданы)
Я хочу поговорить с посольством/консульством России.
(Мин Рәсәй илселеге/консуллығы менән һөйләшкем килә)
Я хочу поговорить с адвокатом.
(Мин адвокат менән һөйләшкем килә)
Я могу заплатить штраф сейчас?
(Мин штрафты хәҙер үк түләй аламмы?)
Йыйын
древний башкирский народный праздник, а также народное собрание, съезд, конференция. Есть подробная статья в Википедии. Произношение
Һабантуй
ежегодный народный праздник окончания весенних полевых работ, «праздник плуга». Есть статья в Википедии. Произношение.
Ҡарғатуй (Ҡарға бутҡаһы)
Кәкүк сәйе
Майҙан
Ураҙа байрамы
Ҡорбан байрамы
Мәүлид

Башкирский алфавит[править]

А аБ бВ вГ гҒ ғД дҘ ҙЕ е
Ё ёЖ жЗ зИ иЙ йК кҠ ҡЛ л
М мН нҢ ңО оӨ өП пР рС с
Ҫ ҫТ тУ уҮ үФ фХ хҺ һЦ ц
Ч чШ шЩ щЪ ъЫ ыЬ ьЭ эӘ ә
Ю юЯ я

Где можно найти поздравления с днем рождения на башкирском языке?

Где можно найти поздравления с днем рождения на башкирском языке?

  1. Просто найди обычное поздравление и в переводчике переведи, вот и вс
  2. Это воопче я искал искал и вот нашл Спасибо !!

Тормышнын ин ямьле чагы, Илле яшь – ул аз эле! Алда эле – купме шатлык! Купме бэхет, наз эле!

Гомереннен бу мизгеле – Туктап бер жырлап алу, Уткэннэргэ шокер итеп, Килэчэккэ юл салу!

Этиебез – безнен кадерлебез, Без бэхетле жирдэ син барга. Фэрештэлэр кунсын иннэрендэ Туган конен белэн котларга. Торле чакны кургэнсендер, эти, Йорэгендэ куптер яра да. Кинэшчебез, терэгебез булып Озак яшэ безнен арада. Парлап канат кагу жинелрэк, Тормыш сезне ялгыз итмэсен. Тормыш чишмэлэре чалтырап аксын Мэнге-мэнге суы кипмэсен.

Туган конен белэн котлыйбыз Шатлык белэн, озын гомер белэн Яшэвене генэ телибез Доньядагы хэрбер яхшылыктан Олеш чыксын сина мул гына без телибез сина ак бэхетлэр, Шатлыкларга илткэн юл гына Бэйрэменэн матур хатирэсе Кунелендэ калсын уелып Табриклибез сине чын кунелдэн Барыбыз да бергэ жыелып!

Гомерен хэзинэсенэ Остэлде тагын бер ел, Монайма еллар утэ дип, Елмай син – бэхетле бул!

Котлы булсын бэйрэмен, Тыныч булсын кунелен, Шатлык-соенечлэр белэн Тулы булсын гомерен!

Гамьле еллар, амьле коннэр Телибез чын йорэктэн! Хич кичекми чынга ашсын Безнен куркэм телэклэр!

Хэр яна кон бэхет алып килсен, Алсу таннар кумсен шатлыкка. Яшэу дэрте янсын йорэгендэ Картаерга бер дэ ашыкма.

Сойкемле карашын кояшка тин – Бар тормышны нурга кумэсен. Бу доньянын барлык хикмэтлэрен Бары тик син генэ белэсен. Тормышта гел ярдэм итеп тора Зирэк кинэшлэрен, жылы сузен; Иркэлисен, яратасын, юатасын, Тынлыйсын да, анлыйсын да узен.

Гомерен хэзинэсенэ Остэлде тагын бер ел, Монайма еллар утэ дип, Елмай син бэхетле бул! Котлы булсын бэйрэмен, Тыныч булсын кунелен, Шатлык-соенечлэр белэн Тулы булсын гомерен! Гамьле еллар, амьле коннэр Телибез чын йорэктэн! Хич кичекми чынга ашсын Безнен куркэм телэклэр!

отло булын ине тыуан кн,Кред шатлы нмен.Бгнглй шат йылмайан й айгы сатылары крмен.Саф йрктн сыан телктре абул итсе тыуан кнд.Бхет, шатлы, аулы юлдашбулын, ояш клн тормош кгед.****************************************************************************************************************************************Тыуан кн ыма ймле булынЙшр йылдарыды аышы.

АТАЙЫМАСабыр а ин, ябай, кешелекле, ылан эше бары изгелек. Шатлытара тен ине кндр, Бхеттре булын мерлек. Хоай и слмтлек бирен, Бен и яты телктр. Балып торан йкйеде креп, ыуанындар бее йрктр.

зизебе! ине матур байрамы менн ысын йрктн отлап, оростай нылы аулы, аил бхете телйбе. Балаларыды, ейн-ейнсрреде, туандарыды м бее оло ихтирамыбыы тойоп, оон- оа йшрг насип булын. Килскт л легелй аыллы, лгл, итибарлы, ярамсыл булып ал.

Слмтлек ташламаын ине, р бер кн тен шатлыта. Йш йме, донъя именлеге Юлдаш булын и артлыта.

*************************************************************************Тырыш ине ота улдары, Матур эле ткн юлдары.Яындара, хемттштре р са изге булды уйары. Гел шатланып йш, хсрт крм, Тыныс булын р са келе. Брктле, матур тормош и ояштара тие мере.

Рхмт, атай, и ме-ме рхмт, Бар нмг булды темле. Слмт бул, айылар ис крм, Хоай ололаын еде.Бее сн мге ерле ин, Хоай ушын берг йшрг. Ер йнд кпме кеше йшй, И яыны бег ин ген.ыуаныстар шишм булып аын,Ктренке булын келе.

мер буйы балалары сн Йллмне йрк йылыды.Ярам улы уы р ваытта,Уйламаны е хаында.

ин ул, мине ышаныслы йрем, Тергем м яын сершем. мт тулы яты килсгем,Шатлытаран таман, к йшем.

Студия TardisNova готова оказать перевод вывесок и другой наглядной продукции (баннеры, этикетки) на башкирский язык. Переводы осуществляются специалистами — лингвистами с соблюдением всех правил грамматики и пунктуации башкирского языка.

Стоимость перевода вывесок, табличек, этикеток, фирменных бланков организаций и учреждений с русского языка на башкирский язык – 25 рублейза слово.

Эксклюзивные поздравления и приветственные адреса с юбилеем, с профессиональным праздником и другими торжествами.

В интернете можно найти множество поздравлений и с праздниками, и юбилеями, и другими торжествами. Однако все они написаны без души и не выражают Ваших эмоций, Ваших мыслей и чувств, не западают в сердце. Все важнее становятся поздравления, написанные индивидуально, люди все больше ценят теплоту искреннего слова, красоту подлинных эмоций, уникальность неповторимых мгновений жизни.

Творческая команда TardisNova готова помочь Вам поздравить дорогих Вам людей, выразить уважение руководителю. Наши поздравления западают в самое сердце и вызывают искренние эмоции. Каждый наш текст уникален и адресован одному конкретному человеку. Поздравления могут быть не только на русском, а на башкирском и татарском языках.

Чтобы поздравление полностью отражало именно Вас, Вам необходимо заполнить форму ниже:

О человеке/организации, которому адресован текст:

  • Как называть его в поздравлении/ полное наименование организации в настоящее время и ФИО руководителя
  • С чем Вы хотите поздравить адресата
  • Кем Вам приходится этот человек или какое отношение к этой организации Вы имеете
  • Как Вы обращаетесь к человеку: на Вы или на ты
  • Какая будет подпись. Конкретно от одного человека или от коллектива, организации

Расскажите об адресате поздравления: Это нужно для того, чтобы поздравление наиболее отражало адресата, могла затронуть самые тонкие струны души и наоборот обойти неприятные моменты. Опишите черты характера, привычки, работа, семья, увлечения, мечты.

Какие-то моменты можно оговорить, чтобы этого не было в поздравлении ни в коем случае.

Возможно, у Вас есть особые слова, которые Вы не можете выразить, особые пожелания, тогда обязательно напишите нам об этом.

Расценки:

Поздравление для открытки (до 400 знаков включая пробелы) 400 руб

Поздравление для приветственного адреса ( до 1200 знаков включая пробелы) – 800 руб

Поздравительная речь (тосты) 5-8 предложений 400 рублей

*За поздравления на башкирском или татарском языке наценка 50%**Заявки без подробного рассказа об адресате – наценка 50%

1 место

место рождения — тыуған ер

место встречи — осрашыу урыны

в чемодане больше нет места — сумаҙанда башҡаса урын юҡ

плацкартное место — плацкартлы урын

рабочее место — эш урыны

ключи висят на своём месте — асҡыстар урынында эленеп тора

занять первое место — беренсе урын алыу

занять своё место — үҙ урыныңа ултырыу

получить место инженера — инженер вазифаһын алыу

красивые места — матур ерҙәр

сдать в багаж два места — багажға ике әйбер (төргәк) тапшырыу

работа на местах — урындарҙағы эштәр

место заключения — төрмә

места общего пользования — йәмәғәт файҙаланыу урындары (кухня, бәҙрәф һ.б.)

на месте — урынында, шул уҡ урында, шул уҡ ваҡытта

на своём месте кто — үҙ урынында

не на своём месте кто — үҙ урынында түгел

к месту; у места — урынлы, тейешле

не к месту; не у места — урынһыҙ, тейешһеҙ

не место: — 1) булырға ярамай

2) урыны түгел, ярамай; нет места; не должно быть места кому-чему — урын юҡ, урын булмаҫҡа тейеш

ни с места! — ҡуҙғалма!, тик тор!

с места (брать, взять) — шунда уҡ, бик тиҙ, һуҙмай, туҡталып тормай

на месте уложить (положить, убить) — шунда уҡ атып үлтереү

места себе не находить — үҙеңә урын тапмау, үҙеңде ҡайҙа ҡуйырға ла белмәү

на месте преступления (поймать, застать, накрыть и т.п.) — енәйәт өҫтөндә

с места в карьер — әҙерлекһеҙ, шунда уҡ, уйлап-нитеп тормаҫтан

2 немой

немой от рождения — тыумыштан телһеҙ

немая ночь — тып-тын төн

немая тишина — тулы тынлыҡ

немой вопрос — өнһөҙ һорау

немая карта — һуҡыр карта (яҙыуһыҙ карта)

немая сцена — һүҙһеҙ күренеш

немой фильм (кино) — тауышһыҙ кино

нем (немой) как могила (рыба) — сер һыя (тота) торған кеше

3 поздравление

см. поздравить — поздравлять

послать поздравление с днём рождения — тыуған көн менән ҡотлау ебәреү

принимать поздравления — ҡотлауҙар ҡабул итеү

4 родина

защищать Родину — Тыуған илде һаҡлау

служить Родине — Ватанға хеҙмәт итеү

приехать на родину — тыуған яҡҡа ҡайтыу

5 родной

родной брат — бер туған ағай

родная сестра — бер туған апай

гостить у родных — туғандарҙа ҡунаҡ булыу

у него много родных — уның ағай-энеһе күп

родной край — тыуған яҡ

родной город — тыуған ҡала

родной язык — туған тел

6 рождение

рождение ребёнка — бала тыуыу

рождение мысли — уй тыуыу

глухой от рождения — тыумыштан һаңғырау

приглашать на своё рождение — үҙеңдең тыуған көнөңә саҡырыу

7 самый

в этом самом месте — тап бына ошо урында

в эту самую минуту — тап бына ошо минутта

с самого утра — иртәнән үк

над самой головой — тап баш өҫтөндә

самый факт рождения ребёнка отраден — баланың донъяға килеү факты үҙе үк ҡыуаныслы

самый быстрый — иң шәп

самый умный — иң аҡыллы

самый большой — иң ҙур

в самом деле — ысынлап та

в самый раз: — 1) бик ваҡытлы, иң кәрәкле саҡта

8 справить

справить день рождения — тыуған көндө билдәләп үтеү

справить костюм — костюм һатып алыу

9 сюрприз

сюрприз ко дню рождения — тыуған көнгә көтөлмәгән бүләк

Рождения порядок — – хронологический порядок рождения детей в данной семье. Существует, полагают, некоторая связь между порядком рождения и некоторыми психологическими и социальны ми показателями, такими, как, например, коэффициент интеллекта, достигаемое положение … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

РОЖДЕНИЯ, ПОРЯДОК — Хронологический порядок рождения детей в данной семье. Существует некоторая реальная связь между порядком рождения и некоторыми другими факторами, как, например, коэффициент интеллекта, постигаемое положение и социально экономические успехи. Дети … Толковый словарь по психологии

РОЖДЕНИЯ И ГИБЕЛИ ПРОЦЕСС — марковский процесс с состояниями 0, 1, 2, . . ., в к ром за время (t, t h )возможны переходы из состояния пв состояния n 1 и п 1 с вероятностями ln(t)h o(h) и mn(t)h o(h) соответственно, а вероятность остальных переходов равна o(h). При… … Математическая энциклопедия

РОЖДЕНИЯ ОПЕРАТОРЫ — семейство замкнутых линейных операторов , где Н нек рое гильбертово пространство, действующих в Фока пространстве, построенном над Н, и являющихся сопряженными к уничтожения операторам . Р. А. Минлос … Математическая энциклопедия

Парадокс дней рождения — Парадокс дней рождения это кажущееся парадоксальным утверждение, что вероятность совпадения дней рождения (числа и месяца) хотя бы у двух членов группы из 23 и более человек, превышает 50 %. С практической точки зрения это означает,… … Википедия

РЕГИСТРАЦИЯ РОЖДЕНИЯ — в соответствии со ст. 204 КоБС регистрация рождения производится в государственных органах, регистрирующих акты гражданского состояния, по месту рождения детей или по месту жительства родителей либо одного из них. По желанию родителей… … Юридический словарь современного гражданского права

Парадокс дня рождения — Парадокс дней рождения утверждение, что если дана группа из 23 или более человек, то вероятность того, что хотя бы у двух из них дни рождения (число и месяц) совпадут, превышает 50 %. Для группы из 60 или более человек вероятность совпадения дней … Википедия

Парадокс о днях рождения — Парадокс дней рождения утверждение, что если дана группа из 23 или более человек, то вероятность того, что хотя бы у двух из них дни рождения (число и месяц) совпадут, превышает 50 %. Для группы из 60 или более человек вероятность совпадения дней … Википедия

День рождения — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия

день рождения, день ангела, именины, тезоименитство — Вопрос Как правильно: «день рождения» или «именины»? «мой» день рождения или «моё» день рождения? «к» дню рождения или «ко» дню рождения? Именины и день рождения не одно и то же. Именины (день ангела) день памяти какого нибудь святого,… … Словарь трудностей русского языка

Порядок рождения и личность (birth order and personality) — Один из самых значительных вкладов в психологию, сделанных А. Адлером, состоит в постулировании связи между порядком рождения и развитием личности. Адлер предположил, что положение ребенка в семье вносит специфические проблемы, каждая из к рых… … Психологическая энциклопедия

Как писать время и число[править]

чёрный
ҡара ()
белый
аҡ ()
серый
һоро(‘)
красный
ҡыҙыл (‘)
синий
күк(‘)
голубой
зәңгәр (‘)
жёлтый
һары(‘)
зелёный
йәшел(‘)
оранжевый
ҡыҙғылт-һары()
фиолетовый
шәмәхә ()
коричневый
көрән(‘)

Ҡәҙерле һәм хөрмәтле ағайым!

Тыуған көнөң менән ысын күңелдән ҡайнар ҡотлай¬быҙ.

һинең изге күңелең, шат йөҙөң беҙҙең тормошобоҙҙо маяҡ булып яҡтыртып тора.

Иҫән-һау гына булып, шатлыҡ-ҡыуаныстарға төрөнөп оҙаҡ йәшәргә яҙһын.

Ҡотло булһын һинең тыуған көнөң,

Күҙҙәреңдә шатлыҡ һүнмәһен.

Бөгөнгөләй шат йылмайған йөҙөң

Ҡайгы сатҡылары күрмәһен.

Саф йөрәктән сыҡҡан теләктәрҙе

Ҡабул итсе тыуған көнөңдә.

Бәхет, шатлыҡ, һаулыҡ юлдаш

булһын тормош күгендә.

*  *  *

Аҡ, изге күңелле кешеләр генә ап-аҡ ҡарлы ҡышта донъяға киләлер

һәм ҡыштың ынйы ҡарҙары тәбиғәтте үҙенең сафлығы менән нисек балҡытһа,

беҙҙең ҡәҙерлебеҙ ҙә үҙенең күңел нуры менән тирә-йүнде матурлай,

дуҫтарына, туғандарына күңел йылыһын өләшә.

Короткие поздравления на башкирском языке с днем рождения

Хэр яна кон бэхет алып килсен,Алсу таннар кумсен шатлыкка.Яшэу дэрте янсын йорэгендэКартаерга бер дэ ашыкма.

ин — ул, мине ышаныслы йрем,Тергем м яын сершем.мт тулы яты килсгем,Шатлытаран таман, к йшем.

мер буйы балалары снЙллмне йрк йылыды.Ярам улы уы р ваытта,Уйламаны е хаында.

Сабыр а ин, ябай, кешелекле,ылан эше — бары изгелек.Шатлытара тен ине кндр,Бхеттре булын мерлек.Хоай и слмтлек бирен,Бен и яты телктр.Балып торан йкйеде креп,ыуанындар бее йрктр.

отло булын ине тыуан кн,Кред шатлы нмен.Бгнглй шат йылмайан йайгы сатылары крмен.Саф йрктн сыан телктреабул итсе тыуан кнд.Бхет, шатлы, аулы юлдашбулын, ояш клн тормош кгед.

Тыуан кн ыма ймле булынЙшр йылдарыды аышы.Дрт-дарманлы булын хыялыдыЙшр сн анат аышы.мер юлдарыа а нур ипенТыуыр тадарыды балышы.Томбойоло кел клдредеЙш булып гзл аошо!

На нашем сайте представлены поздравления на свадьбу на башкирском языке, которые помогут вам выразить свои чувства в этот замечательный день. Вашим родным или друзьям будет приятно услышать от вас за праздничным столом башкирские поздравления в день свадьбы.

*** Туй көнө менән! С днем свадьбы!

Ҡайһы арала үҫеп еттегеҙ һуң? Һеҙме һуң был? Ышанмай күңел… Туй көнөгөҙ, улым, ҡотло булһын, Өйләнеү ул – уйын эш түгел. *** Йәшлек мөхәббәте мәңге булһын, Гел бер булһын барыр юлығыҙ. Аҡ бәхеттәр генә яуып торһон, Ҡотло булһын никах туйығыҙ.

*** Йондоҙ һибә Йыһан, бәхет теләп, Йөҙөгөҙҙә көн дә нур атһын. Берегеҙ өсөн берегеҙ терәк булып, Берегеҙ өсөн берегеҙ йән атһын! *** Йәй көнөндә һеҙҙең туйҙарығыҙ, Ысын күңелдән һеҙҙе ҡотлайбыҙ! Туйҙарығыҙҙы бергә үткәреп Һеҙгә атап йырҙар йырлайбыҙ.

Вам хочется не просто поздравить близких и родных для вас людей со счастливым событием, но сделать это красиво и небанально? Выберите лучшие поздравления в день свадьбы на башкирском языке, прочтите за праздничным столом – и вы увидите, как засветятся от счастья глаза жениха и невесты. Только вам решать, каким будет свадебное поздравление, главное – чтобы эти слова прозвучали искренне.

*** Туй конегез һеҙҙен ҡотло булһын, Кутэренке булһын кунелдэр! Бер ҙә йылмайып, бэхет, шатлыҡ белэн Тигеҙлек утһен гомерлэр. Туй балдағын алтын нурҙары Тормош күгегеҙҙең биҙһен. Күҙегеҙҙе хисе сою Беркайчан да берук сунмэсен.

Буген һеҙҙен туй конегез, Бэхеттэрзен ырыҫы, Ғүмер буйы дорлэп янһын Һеҙҙен йорэк ылыҫы. Бэхетле булып йәшим тиһэн, Бер — берене анлау кирэк. Херота һеҙ булығыҙ Бер — берегезгэ оло терэк.

Бэхет, шатлыҡ, муллыҡ яҙмыш булһын, Иҫән — сэлэмэт итегеҙ бик кәрәкле. Матур ул матур хэм кыз устереп, Аҙ тигэндэ йозгэ итегеҙ. Буген жирдэ яна гаилэ тыуа, Яна тормош бездэ башлана. Берук күркәм булһын, Берук ныҡ булһын! И Алла, узен ташлама!

*** Туй көнө менән! С днем свадьбы! Ҡайһы арала үҫеп еттегеҙ һуң? Һеҙме һуң был? Ышанмай күңел… Туй көнөгөҙ, улым, ҡотло булһын, Өйләнеү ул – уйын эш түгел. Шуға, улым, һин беренсе көндән Хужа итеп той ҙа үзеңде, Атайыңдан үрнәк алып раҫла Ғаиләлә һәр бер һүзеңде.

Балаларың булһын һау-сәләмәт, Мал-мөлкәтең булһын, алтының. Был бит – минең ирем тиеп,балҡып, Ғорурланып торһон ҡатының. Шулай итеп матур йәшәһәгеҙ, Беҙ ҙә бик һөйөнөп йәшәрбеҙ. Ҡатыныңа килен тип түгел, Ҡыҙым тиеп һөйөп йәшәрбеҙ.

Бөгөн һеҙҙең бик тә иҫтәлекле Һәм бәхетле ҡыҙыл туйығыҙ. Көмөш, алтын, яҡут туйларғаса, Бергә булһа ине уйығыҙ. Юлдар кеүек оҙон ғүмер һеҙгә, Ҡайғы еле бер ҙә теймәһен. Заман ҡоралдары ситләп үтһен, Йәшәү дәрте һис тә һүнмәһен.

Йөҙләрҙә йылмайыу янһын, Табынға йыр ҡуй, әйҙә. Бөтөн яҡтан теләк яуһын, Килен менән кейәүгә. Бик тә еңел йөрөшөгөҙ, Бик пар килгән буйығыҙ. Гөрләп үтһен тормошоғоҙ, Гөрләгәндәй туйығыҙ. Һеҙҙең өҫтәлдә һәр вакыт Һый-хөрмәт тулып торһон.

Һыйлағыҙ дуҫты яратып, Дуҫтар гел килеп торһон. Таҫма телдәр менән һеҙгә Дошмандар һыйынмаһын. Яҡты нур һүнмәһен йөҙҙә, Мәхәббәт һыуынмаһын. Пар балдаҡтар балҡышынан Күҙҙәребеҙ сағыла, Һеҙ бөгөн – иң гүзәл пар Сәскәләр ҡосағында! Йылдар уҙһын бәхеттә, Таҙалыҡта-һаулыҡта, Шатлыҡта, мәхәббәттә, Иминлектә, муллыҡта!

Свадебные поздравления на башкирском языке, идущие от сердца, могут запомниться больше, чем самые дорогие подарки! Из представленных здесь текстов вы наверняка сможете выбрать что-то подходящее.

*** Ҡотлайбыҙ һеҙҙе ысын күңелебеҙҙән иң бәхетле көнөгөҙ менән! Һеҙгә алдағы көнөгөҙҙә аҡ бәхет, ныҡлы сәләмәтлек, тигеҙ, тыныс тормош, саф мәхәббәт теләйбеҙ. Оло юлға һеҙ сығаһығыҙ бөгөн, Бергә ҡушып ике йөрәкте. Юл алдынан әйтәйек һеҙгә Ысын күңелдән изге теләкте.

Беҙ теләйбеҙ һеҙгә Айырылмаһын тормош юлығыҙ. Ғүмер һуҡмаҡтарын уҙған саҡта Алдашмағыҙ, зирәк булығыҙ! Осраштырған һеҙҙе яҙмыш, Ғашиҡ парҙар булғаныһығыҙ. Сәсте сәскә бәйләшергә Вәғәҙәләр ҡорғанһығыҙ. Тормошҡа аяҡ баҫаһығыҙ, Пар килгәнһегеҙ икегеҙ.

Һөйөшөп кенә йәшәгеҙ, Тигеҙ ғүмер итегеҙ! Беҙҙән һеҙгә изге теләк: Бергә типһен һеҙҙең йөрәк. Түрә булһын түрегеҙҙә – Мәхәббәт бер-берегеҙҙә. Тәбрик итәм ҡауышыу көнөгөҙ менән, Бер-берегеҙгә яҡын булығыҙ. Оҙон ғүмер, һүнмәҫ бәхет менән Яңы тормош ҡороғоҙ.

Алда һеҙҙе бәхет ҡаршы алһын, Ғүмер юлын тигеҙ үтегеҙ. Бер-берегеҙҙең ҡәҙерҙәрен белеп кенә Тигеҙ матур тормош итегеҙ. Йәй көнөндә һеҙҙең туйҙарығыҙ, Ысын күңелдән һеҙҙе ҡотлайбыҙ! Туйҙарығыҙҙы бергә үткәреп Һеҙгә атап йырҙар йырлайбыҙ.

Поздравление мамы на башкирском языке.әсәйгә котлаулар

Тик әсәйҙәрҙә,

Юҡ уға тиңдәр.

Әсәйҙәр күҙе — иэ матур күҙҙәр,

Әсәйҙәр һүҙе — иэ наҙлы һүҙҙәр.

Улар бирәләр иэ дөрөҫ кәңәш,

Улар булалар иң яҡшы серҙәш.

Иң нескә күңел, иң саф, ҙур йөрәк,

Иң ҡайнар һөйөү, иң изге теләк.

Иң йылы ҡуйын — Тик әсәйҙәрҙә.

Бәхет бар улар булган өйҙәрҙә.

Йәшәү йәмен һеҙ биргән бит беҙгә.

Әсәйҙәр, рәхмәт, мең рәхмәт һеҙгә!

*  *  *

Әсәйемә мин тормошомда һуңғы емеш, һуңғы емеш.

Күпме балалар араһында иң һуңғыһы, һуңғы өлөш.Иң ҡәҙерлем, иң һөйөклөм, иң яғымлым, әсәйем, һин.

Рәхмәтемде белдерергә тагы ниҙәр әйтәйем һуң?Ҡуйыныңда ғына үҫтерҙең гүмерең буйы айырманың.

Ай ҡояштан алған кеүек, һүрелмәҫлек нурҙар алдым.Күҙҙәреңдең яҡтылығы хәтерләтте аяҙ күкте.

Изгелекте, игелекте улар миңә бирҙе күпме.

*  *  *

Эй, ҡәҙерле әсәкәйем,

Бер үҙеңә өс бала.

Өс бала, өс яҙмыш

Күңелеңә һыя ала.

Әсәйем, ҡәҙерлем,

Һиңә рәхмәт йырын йырлайым.

Оҙон ғүмер һиңә теләйем,

Әсәйем, ҡәҙерлем.

Кемебеҙҙә ниндәй шатлыҡ

Иң беренсе һин беләһең.

Оҙон юлды яҡын итеп,

Ваҡыт табып һин киләһең.

Кемебеҙҙә ниндәй шатлыҡ

Иң беренсе һин күрәһең.

Ҡайғыларҙы таратырлыҡ

Һүҙҙәр табып, көс бирәһең.

*  *  *

Әсәй! Күк йөҙөндәге ҡояш кеүек һин беҙҙең тормошобоҙҙо яҡтыртыусы һәм йылытыусы кешебеҙ! Ҡәҙерлебеҙ беҙҙең, ныҡлы сәләмәтлектә тыуған йортобоҙға йәм биреп, дуҫтар-туғандар ихтирамында, беҙ — балаларың игелегендә, изгелегендә иҫән-имен оҙаҡ йәшәүеңде теләйбеҙ.

Йәшәү шатлығы һин беҙҙең өсөн,

Үтер юлыбыҙға үрнәк һин.

Сабырһың да, оло йәнлеһең дә,

Беҙҙең өсөн һәр саҡ кәрәк һин.

Рәхмәт, әсәй, барыһы өсөн дә,

Беҙ бәхетле һинең яныңда.

Йәшә мәңге ҡәҙер-хөрмәттә,

Тормош йәмле тик һин булғанға!

*  *  *

Ҡәҙерле әсәйебеҙ күркәм байрамың менән ысын күңелдән ҡотлап,

иң изге, яҡты, матур теләктәребеҙҙе юллайбыҙ. Ҡәҙерле әсәйебеҙ!

Киләсәктә лә тормошҡа йәм биреп, һөйөклө атайыбыҙ менән оҙаҡ йылдар һоҡланғыс пар булып, аҡ бәхеттәргә генә төрөнөп йәшәгеҙ. Байрамығыҙ — мөбәрәк, эштәрегеҙ — уң, донъяң түңәрәк булһын!

Донъя мәшәҡәтен еңә килдең,

Бирешмәнең ҡырыҫ елдәргә.

Тырышлығың, эшкә ихласлығың,

һүрелмәһен ғүмер-ғүмергә.

Беҙҙең өсөн мәңге ҡәҙерле һин,

Хоҙай ҡушһын бергә йәшәргә.

Ер йөҙөндә күнме кеше йәшәй,

Иң яҡыны беҙгә һин генә.

Поздравление папы на башкирском языкеатайга котлау

Рәхмәт, атай, һиңә мең-мең рәхмәт,

Бар нәмәгә булдың түҙемле.

Сәләмәт бул, ҡайғылар һис күрмә,

Хоҙай ололаһын үҙеңде.

Беҙҙең өсөн мәңге ҡәҙерле һин,

Хоҙай ҡушһын бергә йәшәргә.

Ер йөҙөндә күпме кеше йәшәй,

Иң яҡыны беҙгә һин генә.

Ҡыуаныстар шишмә булып аҡһын,

Күтәренке булһын күңелең.

Именлектә, беҙҙең менән бергә

Үтһен гөрләп һинең ғүмерең.

*   *   *

Был көн шундай күңелле һин тыуғанға,

Был донъя шундай яҡты һин булғанда.

Бөгөн йыһан шатлана һин тыуғанға.

Тирә-яҡта һәр саҡ байрам һин булғанда.

Бөгөнгөләй һөйкөмлө бул!

Бөгөнгөләй бәхетле бул:

Йәй гөлдәре Үҫкәндә лә,

Яҙ япраҡтар ярғанда ла,

Көҙ елдәре иҫкәндә лә,

Ергә ҡарҙар яуғанда ла!

*  *  *

Ҡәҙерлебеҙ беҙҙең! Изге йөрәкле ул, хәс тәрлекле атай, булдыҡлы гаилә башлығы, таянырлыҡ ағай булыуың менән һоҡлан дыраһың һин беҙҙе. ышаныслы дуҫ, көслө ихтыярлы шәхес булыуыңа, тәүәккәл һәм дөрөҫлөктө яратыуыңа ғорурланабыҙ. Тәбиғәткә көҙ һарыһы һырыла башлаған осорҙа донъяға килһәң дә, һинең йөрәгеңдә ҡояш йылыһы балҡый. Ошо йылы беҙгә тормош һуҡмаҡтарынан ҡурсалай, киләсәккә яҡты өмөт менән йәшәргә ярҙам итә.

Киләсәктә йәшлек дәртен һүндермәй, ғүмерҙең һәр миҙгеленә ҡыуанып, яҡындарыңдың һәм балаларыңдың шатлыҡтарын уртаҡлашып, дуҫ-иштәрең, ҡоҙа-ҡоҙағыйҙа-рың менән йәнәш атларға яҙһын.

Поздравление с днем рождения на башкирском языке

Тормош юлың һәр ваҡыт балҡып торһын,

Яғымлы, шат булһын күңелең.

Оҙон гүмер, бәхет-шатлыҡ менән

Бер кайғыһыҙ үтһен гүмерең.

Ҙур бәхеттәр юлдаш булһын һиңә,

Көндәреңде шатлыҡ биҙәһен.

Сәләмәтлек – ярты бәхет, тип әйтәләр,

Ошо бәхет ситләп үтмәһен.

*  *  *

Сабыр ҙа һин, ябай, кешелекле,

Ҡылған эшең — бары изгелек.

Шатлыҡтарҙа үтһен һинең көндәр,

Бәхеттәрең булһын ғүмерлек.

Хоҙай һиңә сәләмәтлек бирһен,

Беҙҙән һиңә яҡты теләктәр.

Балҡып торған йөҙкәйеңде күреп,

Ҡыуанһындар беҙҙең йөрәктәр.

*  *  *

Ер йөҙөнең бөтә матурлығын

Килә hиңә буләк итәhе.

Донъялағы матур hүҙҙәрҙең дә

Иң йылыhын килә әйтәhе.

*  *  *

Яҙ байрамы төҫлө, наҙлы шул һеҙ,

Куҙ алмаҫлыҡ, хуш китерлек —

матур бит һеҙ

Нескә күңелле, ысын саф һәм көслө

Яҙ ҡояшындай йылы, нурлы бит һез

Бөгөн күркәм байрам көндө

Нурлы булып янһын һеҙҙең күҙҙәр.

Ысын йөрәктән ҡотлайым һеҙҙе

Һеҙҙең менән тормош йәмлерәк.

*  *  *

Һинең әле шундай сағың

Паҡлы, сибәр сағың.

Онотма шундай сағыңды,

Ҡабатланмаҫ ул тағын.

Ҡабатланмаҫ сағыңдың һин

Ҡәҙерен белеп кенә йәшә бер үк,

Был донъяла һөйөп-һөйөлөп кенә.

Яҙҙарҙан дәрт, наҙҙар алып,

Йәйҙәрҙән сафлыҡ алып,

Аҡ буранлы аҡ ҡыштарҙан

Йәнеңә паҡлыҡ алып.

Шулай йәшәһәң генә

Гүмерең гөрләп уҙар.

Бәхет ҡошо ҡулын һуҙып,

Ҡаршыңа килеп сығыр!

*  *  *

Ҡояш ҡалҡа – Ай байый,

Ғүмер утә көн һайын.

Ай ҡалка -Ҡояш байый,

Һағынам һине көн һайын.

Йөрәк тибә минут һайын,

Һиңә тибә! – Һөйәм тибә.

Йылдар үтә ай һайын,

Көтәм һине минут һайын.

Поздравления на свадьбу на башкирском языке в прозе

Если вы хотите поздравить молодоженов с бракосочетанием, не обязательно готовить длинную речь. Вы можете выбрать небольшое, но теплое и душевное поздравление по-башкирски в день свадьбы не только в стихах, но и в прозе.

*** Һеҙҙе туй тантанаһы – матур байрамдарығыҙ менән тәбрикләп, аҡ бәхеттәр, шатлыҡ-ҡыуаныстарға бай яҡты көндәр, ныҡлы сәләмәтлек теләйбеҙ. Ҡорған ғаиләгеҙ татыу, ырыҫлы, бергә үтер юлығыҙ оҙон, һикәлтәһеҙ булһын. Ата-әсәйегеҙҙең йөҙөнә ҡыҙыллыҡ килтермәй, бер-берегеҙҙе ҡәҙерләп, хөрмәт итеп, һөйөп, һөйөлөп һәм һөйөнөп йәшәгеҙ.

*** Ғүмерҙәрегеҙҙәге иң иҫтәлекле гүзәл байрамдарығыҙ менән тәбрикләп, һеҙгә иң изге теләктәребеҙҙе еткерәбеҙ. Ваҡытында табыштығыҙ, үҙ мәлендә ҡауыштығыҙ. Бер-берегеҙгә булған ҡайнар хистәрегеҙҙе һаҡлап, туйҙа яуған теләктәрҙе аҡлап, матур ғүмер кисерергә яҙһын һеҙгә. Ҡорған ғаиләгеҙ татыу, ырыҫлы булһын. Бәхетле ғаилә тормошо һеҙгә!

*** Һеҙҙе иң ҡыуаныслы байрамдарығыҙ – законлы никахтарығыҙ уңайынан ихлас тәбрикләйбеҙ! Ныҡлы һаулыҡ, ғаилә именлеге, аҡ бәхеттәр теләйбеҙ. Һөйөүгеҙҙең ҡәҙерен белеп, тормош ҡуйған һынауҙарға бирешмәйенсә, бер-берегеҙҙе һаҡлап, терәк-таяныс булып, тыныс, имен тормошта йәшәргә насип булһын һеҙгә. Зат-ырыуығыҙҙың ҡот-ырыҫын арттырып ғүмер итегеҙ.

*** Тормошоғоҙҙоң иң бәхетле көндәре – законлы никахтарығыҙ менән ҡайнар ҡотлайбыҙ! Артабанғы тормош юлығыҙ ҡыуаныс-шатлыҡтарға, оло бәхет һәм саф мөхәббәткә сорналһын. Күңелдәрегеҙҙең илаһи һөйөү хисенең ҡәзерен белеп, тормош юлын ҡулға-ҡул тотоношоп, бер-берегеҙгә терәк-таяныс булып үтегеҙ. Изге хистәргә ҡоролған ғаиләгеҙ ырыҫлы, ныҡлы булһын!

Изге теләк, назлы сүздән башкаТабып булмый затлы бүләкне.Безнең өчен бик тә кадерле сез,Бик тә якын, бик тә кирәкле.Тигез гомер насыйп булсын,Гел атлагыз янәшә.Сау-сәламәт булып кынаЯшәгез йөзгәчә.

Алып килдек сезгэ телэклэрнеТелэгебез безнен кечкенэ.Бер -берегез очен тормышта даБулыгыз сез алтын генэПар кугэрченэрдэй горлэшепЯшэгез бергэ бергэТату гаиля тыныч тормышБездэн телэк шул сезгэ.

Сезне гын кунелдэн туй конегезбелэн котлыйбыз. Ныклы сэламэтлек,озын гомер, шатлык — соенеглэр,Зур унышлар телибез. Йозегез,кояштай балкып, тирэ — юньне жылыгакумсен. Хэркайда хем хервакытбехетле булыгыз.

Бер-берегезне табып кавышкансыз,Икегез дэ нинди сойкемле!Кузгэ-куз карашып елмаясыз,Бер гол чэчэклэре шикелле!Бер-берегезгэ ныклы терэк,Иптэш, сердэш булыгыз,Давыл-янгырга бирешмиГел янэшэ торыгыз!Котлы булсын туегыз!

Йозлэрегез буген колэч сезнен.Алдыгызда тормыш дингезе.Чын кунелдэн котлыйм сезнеБер-берегезне ныклы яратагызКабул булсын изге телэклэрТормыш сукмасында юлдаш булсынТипсен бергэ сезнен йорэклэр.

Тормыш иту — дингез кичу, дилэр,э дингезлэр тормый дулкынсыз.Тормыш дулкыннарын басар очен,Яшеп булмый сою, ялкынсыз.Парлы типсен мэнге йорэгегез —Мехэббэтнен ике кояшы.Кояш кебек туп — тугэрэк булсын —Бэхетегез — гомер юлдашы.

Очраштырган сезне язмыш,Гашыйк парлар булгансыз.Чәчне чәчкә бәйләшергәВәгъдәләр коргансыз.

Распространённые дифтонги[править]

Здравствуйте.
Һаумыһығыҙ. (һаумығыҙ )
Привет.
Сәләм. (Сәләм)
Как у вас дела?
Хәлдәрегеҙ нисек? ( ?) Буквальный перевод “Һеҙҙең хәлдәрегеҙ нисек?”, но, в разговорном башкирском языке принято спрашивать
Хорошо, спасибо.
Рәхмәт, һәйбәт. (Рәхмәт, яҡшы. )
Как Вас зовут?
Исемегеҙ кем? ( Исемегеҙ нисек?)
Меня зовут ______ .
Минең исемем ______ . ( _____ .)
Очень приятно познакомиться.
Танышыуыбыҙға бик шатмын. ()
Пожалуйста (просьба).
Зинһар. (Үтенес)
Спасибо.
Рәхмәт. ()
Пожалуйста (ответ на благодарность).
. (Бәхетле-тауфиҡлы бул , “”)
Да.
Эйе. (Я)
Нет.
Юҡ.
Извините (обратить внимание).
. (мөмкинме)
Простите (просить прощения).
Ғәфү итегеҙ. (Ғәфү үтенеү)
До свидания.
Күрешкәнгә тиклем. (Осрашҡанға тиклем. )
Пока (прощание).
Һау бул. ()
Я не говорю по-название языка [хорошо].
Мин ____са/сә [яҡшы] һөйләшмәйем. ( [ ])
Вы говорите по-русски?
Һеҙ уры¢ телендә hөйләшәhегеҙ ме ( ?)
Кто-нибудь здесь говорит по-русски?
Кем русса белә? (  ?)
Помогите!
Ярҙам итегеҙ! ( Ярҙам итеү)
Осторожно!
Һаҡ булығыҙ! (Һаҡлаб булыу)
Доброе утро.
Хәйерле иртә. (Күрешеү)
Добрый день.
Хәйерле көн. (Күрешеү)
Добрый вечер.
Хәйерле кис. (Күрешеү)
Доброй ночи.
Тыныс йоҡо. (Хәйерле төн ( в основном у юго-западных башкир)) Буквальный перевод “Хәйерле төн”. Никогда не слышал фразу “Хәйерле төн”. Ночь для человека – это время сна. Доброй она может, если человек спит. Поэтому в разговорном башкирском языке устойчивая фраза “Тыныс йоҡо” – “Спокойный сон”, или “спокойных снов”.
Спокойной ночи.
Тыныс йоҡо . () Буквальный перевод “Тыныс төн”. См. передыдущее.
Я не понимаю.
Мин аңламайым. () Буквальный перевод “Мин аңламайым”
Где находится туалет?
Бәҙрәф ҡайҙа? ( Бәҙрәф эҙләү()
Отстань!
Кит әле! (Бәйләнмә!)
Не трогай меня!
Теймә миңә! (Бәйләнмәгеҙ!)
Я вызову полицию
Миң полицияны саҡырам ()
Полиция!
Полиция! ( !)
Держите вора!
Бурҙы тотоғоҙ! ( !)
Мне нужна ваша помощь
Миңә ярҙамығыҙ кәрәк ()
Это срочно!
Был ашығыс! ( !)
Я заблудился
Миң аҙаштым ()
Я потерял свою сумку
Мин сумкамды юғалттым ()
Я потерял свой бумажник
Мин янсығымды юғалттым ()
Я болен
Мин ауырыйым (Мин сирләйем)
Я ранен
Мин яраландым ()
Мне нужен врач
Миңә табиб кәрәк ()
Можно от вас позвонить?
Һеҙҙең телефон аша шылтыратырға мөмкинме? ( ?)
1
бер ()
2
ике ()
3
өс ()
4
дүрт ()
5
биш ()
6
алты ()
7
ете ()
8
һигеҙ ()
9
туғыҙ ()
10
ун ()
11
ун бер ()
12
ун ике ()
13
ун өс ()
14
ун дүрт ()
15
ун биш ()
16
ун алты ()
17
ун ете ()
18
ун һигеҙ ()
19
ун туғыҙ ()
20
егерме ()
21
егерме бер ()
22
егерме ике ()
23
егерме өс ()
30
утыҙ ()
40
ҡырҡ ()
50
илле ()
60
алтмыш ()
70
етмеш ()
80
һикһән ()
90
туҡһан ()
100
йөҙ ()
150
йөҙ илле ()
200
ике йөҙ ()
300
өс йөҙ ()
400
дүрт йөҙ ()
500
биш йөҙ ()
1 000
мең ()
2 000
ике мең ()
5 000
биш мең ()
1 000 000
миллион ()
1 000 000 000
миллиард ()
номер
номер, һан ()
половина
ярты ()
меньше
әҙерәк ()
больше
күберәк ()
сейчас
хәҙер ()
позднее
һуңыраҡ ()
раньше
иртәрәк ()
утро
иртә ()
день
көн ()
вечер
кис ()
ночь
төн ()
утром
иртән ()
днём
көндөҙ ()
вечером
кисен ()
ночью
төндә ()
час
сәғәт бер ()
два часа
сәғәт ике (‘)
три часа
сәғәт өс ()
четыре часа
сәғәт дүрт ()
пять часов
сәғәт биш ()
шесть часов
сәғәт алты ()
семь часов
сәғәт ете()
восемь часов
сәғәт һигеҙ ()
девять часов
сәғәт туғыҙ ()
десять часов
сәғәт ун ()
одиннадцать часов
сәғәт ун бер ()
двенадцать часов
сәғәт ун ике ()
полдень
()
полночь
()
полчаса
ярты сәғәт ()
одна минута/две минуты/десять минут
бер минут/ике минут/ун минут
один день/два дня/десять дней
бер көн /ике көн/ун көн
одна неделя/две недели/десять недель
бер аҙна/ике аҙна/ун аҙна
один месяц/два месяца/десять месяцев
бер ай/ике ай/ун ай
один год/два года/десять лет
бер йыл/ике йыл/ун йыл
сегодня
бөгөн ()
вчера
кисә ()
завтра
иртәгә ()
на этой неделе
был аҙнала ()
на прошлой неделе
үткән аҙнала ()
на следующей неделе
киләһе аҙнала ()
понедельник
дүшәмбе ()
вторник
шишәмбе ()
среда
шаршамбы ()
четверг
кесаҙна (кесе йома )
пятница
йома ()
суббота
шәмбе ()
воскресенье
йәкшәмбе ()
январь
ғинуар ()
февраль
февраль ()
март
март ()
апрель
апрель ()
май
май ()
июнь
июнь ()
июль
июль ()
август
август ()
сентябрь
сентябрь ()
октябрь
октябрь ()
ноябрь
ноябрь ()
декабрь
декабрь ()

Тыуған көндәр менән ҡотлауҙар

Тыуған көнөң һымаҡ йәмле булһын

Йәшәр йылдарыңдың ағышы.

Дәрт-дарманлы булһын хыялыңдың

Йәшәр өсөн ҡанат ҡағышы.

Ғүмер юлдарыңа аҡ нур һипһен

Тыуыр таңдарыңдың балҡышы.

Томбойоҡло күңел күлдәреңдең

Йәшә булып гүзәл аҡҡошо!

*  *  *

Ҡотло булһын һинең тыуған көнөң,

Күҙҙәреңдә шатлыҡ һүнмәһен.

Бөгөнгөләй шат йылмайған йөҙөң

Ҡайгы сатҡылары күрмәһен.

Саф йөрәктән сыҡҡан теләктәрҙе

Ҡабул итсе тыуған көнөңдә.

Бәхет, шатлыҡ, һаулыҡ юлдаш

булһын, Ҡояш көлһөн тормош күгеңдә.

*  *  *

Хөрмәтле …. һеҙҙе ысын күңелдән тыуған көнөгөҙ менән ҡайнар ҡотлайым. Һеҙгә бәхет-шатлыҡ, һаулыҡ-сәләмәтлек, башлаған эштәрегеҙҙә һәм яулаған үрҙәрегеҙҙә уңыштар теләйбеҙ һәммәһелә ғәилә именлеге теләп ҡалабыҙ. Һәр ваҡыт шулай алсаҡ йөҙлө, шат күңеллле булығыҙ.

*  *  *

Тыуған көнөн менән ҡотлайым! Тормошоң сағыу буяҙарҙан торһон һәм дә изге теләктәрен тормошҡа ашһын! Өйөңдә бәхет хөкөм һөрһөн һәм бер-берегеҙҙе аңлап йәшәгеҙ. Яныңда бары тик ихлас, тоғро, ышаныслы дуҫтарың һәм изге күңелле кешеләр генә булһын.

*  *  *

Бөгөн һинең матур тормош байрамың! Тыуған көнөң! Ошо күркәм көн уңайынан ихлас күңелдән ҡотлайым, донъяла булған барлыҡ изге теләктәрҙе генә теләйем! Барыһы ла һәйбәт булһын!

*  *  *

Тыуған көнөн менән ҡотлайым! Тормошоң сағыу буяҙарҙан торһон һәм дә изге теләктәрен тормошҡа ашһын! Өйөңдә бәхет хөкөм һөрһөн һәм бер-берегеҙҙе аңлап йәшәгеҙ. Яныңда бары тик ихлас, тоғро, ышаныслы дуҫтарың һәм изге күңелле кешеләр генә булһын.

*  *  *

Юбилейың менән ҡотлайым! Бәхетле бул! һәр көн һайын ҡыуанырға сәбәптәр тап, яныңда яҡын кешеләрең, тоғро дуҫтарың булһын!

Улым!

Ғине ғажап тормош көтә,

Алларыңда юлдың оҺоно булһын.

Ғандуғастар бары юлдаш булһын,

Балам, бөгөнгеләй йылмайып йәшә,

Күңелеңдә нурлар уйнаһын,

АуырлыктарҺы һистә тойма һин.

Көнөң яќты булһын,

Төнөң татлы булһын.

Уйна ла көл, әле йәш сағыңда.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.